had betterの持つ忠告の意味「〜したほうがよい」について解説します。
had betterも助動詞なので、動詞の前に置いて動詞に意味を加えます。
実際に、had betterを用いた以下の文をみてみましょう。
You had better go there. 「あなたは、そこに行ったほうがよい。」
助動詞had betterの後ろは必ず動詞の原形なので、主語が三人称単数でも動詞の最後にsは付けません。
また、この文は相手に忠告するような意味になります。
had better「〜したほうがよい」を用いた文は、以下の助動詞should「〜すべきだ」を用いた文より強い忠告を表します。
You should go there. 「あなたは、そこに行くべきだ。」
日本語だとshould「すべきだ」の方がhad better「〜したようがよい」より強い忠告のように聞こえます。
しかし、英語ではshouldを用いた文よりhad betterを用いた文の方が強い忠告を表すので使う時には注意しましょう。
should「〜すべきだ」→ought to「〜すべきだ」→had better「〜したほうがよい」、must(have to)「〜しなければならない」の順で強制の感じが強くなります。
shouldは「〜したほうがいいんじゃない?だからすべきだよ」というやんわり忠告する感じです。ought toはshouldとほぼ同じで、やや忠告口調になります。
had betterは、「〜したようがいいよ、しないと大変なことになるよ」と強く忠告している(場合によってはおどす)感じになります。
以下のようにmust(have to)を用いると、「必ず〜しなければならないよ」と相手に強制する意味になります。
You must(has to) go there. 「あなたは、そこに行ったほうがよい。」
否定文は、had betterの後ろにnotを付けたhad better notという形を用い、意味は「〜しないほうがよい」となります。
よって、先ほどの肯定文を否定文に書き換えると、以下のようになります。
You had better not go there. 「あなたは、そこに行かないほうがよい。」
過去完了形「had + 過去分詞」の否定文と混乱して、否定文をhad not betterとしてしまう間違いをしやすいので注意しましょう。
また、肯定文の時と同様に、had better not「〜しないほうがよい」はshould not「〜すべきでない」より強い忠告を表すので使う場合には注意が必要です。
had betterの疑問文は、hadを主語の前に出し、文末にクエッションマーク?を付け、意味は「〜したほうがよいですか」となります。
よって、先ほどの肯定文を疑問文に書き換えると、以下のようになります。この場合、主語がYouだとおかしいので、主語をIに変えます。
Had I better go there? 「私は、そこに行ったほうがよいですか。」
しかし、had betterの疑問文はほとんどみかけません。これは、had betterは非常に強い忠告を表すためだと思われます。
通常、自分がある動作をしたほうがよいか相手に質問する時は、以下のようにshouldを用いた文をよくみかけます
Should I go there? 「私は、そこに行くべきですか。」

このサイト内の画像と文章は全て複製及び転載を禁じます。 Copyright(C) 英語の文法−オンライン講座